KATIE MITCHELL (1964) az egyik legizgalmasabb, legtöbb vitát kiváltó
mai brit rendező. Munkásságát eddig két Time Out-díjjal és egy Evening
Standard-díjjal jutalmazták. 2009 januárjában az egyik legmagasabb brit
kitüntetést, az Order of the British Empire-t vehette át. Túlzás
nélkül állítható, hogy az Egyesült Királyságban ő a
Sztanyiszlavszkij-módszer legalaposabb ismerője, művelője,
továbbgondolója, de kísérletezett a dán Dogma metódusával is. Színházi
formanyelve újabban a film eszközeinek felhasználásával bővült. Szinte
házi rendezőnek számít a National Theatre, a Royal Court és a Young Vic
színpadán. Vendégnek hívták a stockholmi Királyi Drámai Színházba, a
dublini Abbey Theatre-be és a milánói Piccolo Teatróba is. Leggyakoribb
alkotótársai: Martin Crimp drámaíró és Vicky Mortimer díszlettervező.
Operát is rendez. Ez év nyarán a Salzburgi Ünnepi Játékokon Luigi Nono
Ama szerelmes nagy napon című művét állította színpadra. (Lásd a
SZÍNHÁZ októberi számát.) Tanít, illetve workshopokat tart fiatal
rendezőknek. The Director’s Craft. A Handbook for Theatre (A rendezői
mesterség. Kézikönyv színházcsinálóknak) című műve 2009-ben látott
napvilágot a Routledge Könyvkiadónál. A könyv a rendezést tanulóknak,
illetve gyakorló, útkereső rendezőknek ad praktikus segítséget a dráma
első elolvasásától a legutolsó előadást követő számvetésig. Az előszót
a National Theatre művészeti igazgatója, Nicholas Hytner írta. ő említi
meg, hogy Mitchell munkája és tanítása referenciapontként szolgál a
fiatalabb rendezőgeneráció számára. Úgy és annyit idézik őt – állítja
Hytner –, ahogy annak idején saját generációja hivatkozott Peter Brook
gondolataira. Az alábbi részlet a könyv záró fejezete.
Az alábbi fejezet arról szól, hogyan sajátítottam el az eddig
ismertetett készségeket, illetve a korábbi fejezetekben tárgyalt
munkához biztosít kontextust. Bepillantást nyújt néhány módszerbe, és
bemutatja azokat a művészeket, akiknek gondolkodása és munkája alapul
szolgált könyvemhez. Négy részből áll – mindegyik mérföldkő volt
számomra a mesterség megértéséhez vezető úton: Sztanyiszlavszkij; Lev
Dogyin rendezőimesterség-órái; magánórák rendezői mesterségből az
Egyesült Királyságban; valamint az érzelmek biológiája területén
végzett tudományos kutatómunka.
Sztanyiszlavszkij
XIX.
század végi keletkezése óta Sztanyiszlavszkij szellemi örökségét bizony
sokszor félreértették. Máskor meg az őt övező tisztelet megakadályozta,
hogy a módszer bizonyos aspektusaira rákérdezzenek, netán bírálhassák.
Ugyanakkor írásai a mai napig rendkívül hasznos és praktikus
munkafolyamatot körvonalaznak korunk színházcsinálói – különösen a
rendezők – számára. Amikor ma a próbateremben Sztanyiszlavszkijról
beszélünk, nem a szigorú értelemben általa létrehozott rendszerre
gondolunk. Gyakorlatait és elgondolásait az idők során megváltoztatták,
kétségbe vonták és korszerűsítették, hiszen különböző gyakorló
szakemberek, a brazil Augusto Boaltól a brit Sam Koganig
továbbgondolták őket, illetve kísérleteztek velük. Ami ránk
hagyományozódik, az hol Sztanyiszlavszkij saját írásain alapul, hol
Boal és Kogan Sztanyiszlavszkij-interpretációin. Nemigen próbáltuk
Sztanyiszlavszkij-értelmezésünk e kétfajta forrását megkülönböztetni –
ez a helyzet pedig érthető módon összevisszasághoz vezetett. Ebből
következően számos, manapság a próbákon használt rendezői eszköznek
(például a figurák szándékai szétválasztásának vagy életrajzuk
felépítésének) mind leírásában, mind terminológiájában kevés köze van
Sztanyiszlavszkij munkájához. Sőt, egyes esetekben tanításait és
írásait összezavarták, vagy félrefordítás miatt helytelenül értelmezték. Például
amikor arról beszélünk, hogy a drámát kisebb, jobban kezelhető részekre
osztjuk, ezekre gyakran az „egység” szót használjuk. Maga
Sztanyiszlavszkij ezeket a részeket az orosz „kuszki” szóval nevezte
meg, amit „daraboknak” fordíthatunk. Ebben a szóban benne foglaltatik
az utalás arra, hogy ezek egy egész tárgy – mint például egy
porcelánváza vagy egy márványszobor – részei. Ez egyszerű, könnyen
érthető fogalom. Az „egység” tudományosabban írja le ugyanazt a dolgot,
viszont laboratóriumi asztalon fekvő fémtárgyak hideg és klinikai
képzetét idézi fel. Nem kelt bennünk élénk képet arról a teljes
organizmusról, amelyhez ez az „egység” vagy „darab” tartozik. Ez a
hideg és intellektuális szó kedvüket szegheti a színészeknek. Sőt,
még a módszert Nyugaton először oktató tanárok akcentusa is zavart
okozott. Ismerős lehet az „ütem” Sztanyiszlavszkij-féle fogalma – a
kifejezés az egységek további felosztására szolgál. Sztanyiszlavszkij
azonban sohasem használta ezt a szót. ő az alegységeket
„gyöngyszemeknek” (amikből az ékszerész nyakláncot fűz) nevezte. A
legenda szerint Richard Boleslavskynak,1 aki az 1920-as években az
American Laboratory Theatre-ben a Sztanyiszlavszkij-féle rendszert
tanította, olyan erős lengyel akcentusa volt, hogy tanítványai a
„gyöngyöt” „ütemnek” hallották félre.2 Úgy tűnik, hogy a nyugati
színházi hagyományban a szövegelemzés egyik leggyakrabban használt
terminusát egy kiejtési hibának köszönhetjük! Sztanyiszlavszkij
munkássága nem egyetlen kitüntetett elmélet vagy módszer. Ha szellemi
művét nem rögzített, mozdíthatatlan rendszernek tekintjük, sokkal
hatékonyabban használhatjuk mindazt, amit felkínál. Sztanyiszlavszkij
módszerei folyamatosan változtak, hiszen a munkája során adódó konkrét
problémákra keresett válaszai megkövetelték, hogy haladjon és
fejlődjön. Állandóan újra kellett gondolnia gyakorlatát, és néha,
amikor elutasított egy módszert egy másik kedvéért, önellentmondásba
keveredett. Mindamellett Sztanyiszlavszkij munkássága nagyjából két
részre osztható. Az első a „belülről kifelé” haladó munkát foglalja
magába, amely a színész való életéből vett érzelmi emlékeit használja
fel a figura érzelmi világának támasztékául. A második a „kívülről
befelé” haladó munkát jelenti, amely a színpadi cselekvést [physical
action] használja a figura érzelmeinek és jellemének kifejezési
eszközéül. Sztanyiszlavszkij a színészeknek korábban feltett „Mit
érzel?” kérdéstől a „Mit csinálsz?” kérdéséig lépett tovább. E későbbi,
a színpadi cselekvésről szóló tevékenységét saját gyakorlatomban
hasznosabbnak találtam, mint a korábbit, az érzelmi emlékezettel
foglalkozót. […] Sokan azt gondolják, hogy egy XIX. századi orosz
művész gyakorlatai csak akkor hasznosíthatók, amikor XIX. századi orosz
darabon dolgozunk. Pedig ez koránt sincs így. Sztanyiszlavszkij
technikái a választott projekt vagy darab stílusától és műfajától
függetlenül alkalmazhatók. Én használtam őket antik görög daraboknál
(Iphigeneia Auliszban), kortárs drámánál (Kevin Elyott: Szunyóka3),
absztrakt daraboknál (Martin Crimp: a.N.N.a,4 Samuel Beckett: Lépések),
sőt még operáknál is. Emlékezzünk vissza, hogy Sztanyiszlavszkij
nemcsak realista darabokat rendezett! Rendezett Shakespeare- és Jean
Racine-drámákat is, vagy szimbolista műveket, mint például Knut
Hamsuntól Az élet szorítását vagy Leonyid Andrejevtől Az Ember életét.
Munkássága mindig hasznunkra lehet, amikor olyan darabot állítunk
színpadra, amelyben ama bizonyos emberi faj tagjai szerepelnek,
függetlenül a kortól, amelyben játszódik, vagy a mű stílusától. A
Sztanyiszlavszkij-rendszer legjobb összefoglalását Jean Benedetti
Stanislavsky: An Introduction című könyve nyújtja (Methuen, 1982).
Mindössze nyolcvan oldalon tisztán, világosan tárja elénk
Sztanyiszlavszkij elméletét és gyakorlatát. Sztanyiszlavszkij maga három könyvet írt: A színész munkája,5 Egy színész felkészül6 és Életem a művészetben7.
Lev Dogyin rendezőimesterség-órái
Sztanyiszlavszkij
szellemi örökségével a gyakorlatban először 1989-ben találkoztam,
amikor a Winston Churchill Memorial Trust ösztöndíjával a kelet-európai
rendezőképzést tanulmányoztam. Összesen öt hónapot töltöttem
Lengyelországban, Oroszországban, Grúziában és Litvániában, ezalatt
előadásokat és rendezőimesterség-órákat néztem az összes jelentős
színiiskolában és színházban. Minden órát gyakorló rendezők tartottak.
Sztanyiszlavszkij szellemi örökségének szinte tudományos fegyelmével
először Lev Dogyin, a szentpétervári Malij Tyeatr művészeti igazgatója
elsőéves rendezőhallgatóknak tartott óráján találkoztam. ő Borisz Zon
tanítványa volt, aki pedig Sztanyiszlavszkijnál tanult. Dogyint
sötét hajú, zömök, szakállas embernek ismertem meg. Amikor belépett a
terembe, az összes diák szépen felsorakozott. Mindannyian fekete
harisnyát, fekete balettpapucsot és testre simuló fekete, rövid ujjú
pólót viseltek. Oroszországban öt év a rendezőképzés; az első évben
színészmesterséget tanulnak, végigjárva a Sztanyiszlavszkij-rendszer
alapvető lépcsőfokait. Aznap a diákok egy sor tanulmányt, vagy ahogy ők
nevezték: „etűdöt” mutattak be olyan eseményekről, amelyek a mindennapi
élet során megtörténhettek velük. Széket és asztalt szabad volt
használniuk, minden egyéb tárgy csak képzeletben létezett. Az első diák
azt választotta, hogy eljátssza, hogyan inhalál, amikor nagyon meg van
fázva. A gyakorlat közepén azonban Dogyin megállította. – Miféle lakás ez? – kérdezte Dogyin. – Az otthonom – válaszolta a diák. – Magánlakás? – Igen. –
Akkor miért viszed be az összes holmit, amire az inhaláláshoz szükséged
van, a konyhából a hálószobába? Miért nem inhalálsz a konyhában vagy a
fürdőszobában, ott, ahol az ehhez szükséges dolgok helyben vannak?
Nincs logika abban, amit csinálsz! Ha beteg vagy, minek mászkálsz
annyit? Ha valóban beteg volnál, a legkönnyebb és legrövidebb utat
választanád. – Már emlékszem, miért a hálószobában csináltam. Amikor beteg voltam, volt valaki a konyhában meg a fürdőszobában. – Ha erről van szó, akkor meg kell mutatnod ezeket a körülményeket. – Dogyin elhallgatott egy pillanatra, majd megkérdezte: – Miért inhalálsz? – Hogy jobban legyek. – Mit érzel? – A testem forró, fáj a fejem és a torkom. –
De miféle érzései vannak egy embernek ilyen tünetekkel? Nincs
szerencséd, szakavatott emberrel állsz szemben: napokig nagyon meg
voltam fázva. Próbáljuk megérteni, miféle érzésen akarsz úrrá lenni! – A gyengeségen. –
Persze, hogy érzel ilyen testi tüneteket, de nem ez a legfájdalmasabb
és a legnehezebb dolog. A legfájdalmasabb és a legnehezebb az, hogy
szinte egy másik ember vagy. Úgy érzed, hogy semmirekellő vagy, mert
nem bírsz kikelni az ágyból és dolgozni menni. Izzadsz, csapzott vagy,
és gyógyszert szedsz. Egyáltalán, miért akartál inhalálni? Egészen
különös lelkialkatnak kell lenned ahhoz, hogy beteg létedre oda-vissza
cipekedjél mindenfélét. Én a helyedben ezt gondoltam volna:
„Inhaláljak-e, vagy inkább csak maradjak ágyban, és vegyek be
gyógyszert?” Ráadásul amikor a tálba köptél, úgy csináltad, mintha
színpadon lennél. De ha akkor köpsz, amikor beteg vagy, egészen
másképpen teszed. Te úgy tettél, mintha közönség előtt szerepeltél
volna, hogy megmutasd, rossz állapotban vagy. Inkább úgy kéne
csinálnod, mint a való életben! Azonkívül az arcodra tett forró
törölköző érzetét pontatlanul játszottad el. Úgy tűnt, hogy nem volt
rád hatással. Pedig ilyenkor az ember szeme könnyezik, a bőre ég. Mi
ezt nem láttuk. A diák hallgatott. Dogyin folytatta: – Mi van a lábadon? – Papucs. – És még mi van rajtad? A diák részletesen leírta a ruházatát, erre Dogyin kérdőre vonta: –
De hiszen a hideg konyhába mész ki, anélkül, hogy valami meleget vennél
magadra! Izzadsz. Inget kéne váltanod, különben tiszta víz leszel.
Ebben az etűdben néhány percnyi valós életet kéne megmutatnod, amely a
teljes testedet áthatja, a fejed búbjától a lábujjadig. Amikor az ember
nagyon meg van fázva, az egyik legrosszabb érzés az, amikor a haja vége
nedves lesz. Amikor ezt mondom, nem kitalálok valamit, hanem
megpróbálom felidézni azt, amit én valóban megéltem. Azt szeretném,
hogy te is pontosan ezt csináld! Akkor most ismételd meg a gyakorlatot!
Az
elcsüggedt diák újra kezdte az etűdöt. Leült az ágyra, a mellkasához
emelte mindkét térdét, és átkarolta. Dogyin azonnal megállította. –
Már rossz! Gondolkodj kicsit! Lázad van, és mivel a lázat nem tudod
legyőzni, a tested kezd picit belelazulni. Magas lázad van, ezért nem
tudsz világosan gondolkodni. Az agyadból a végtagjaidba – kar, láb,
lábfej – tartó utasítások lassabban haladnak. Amikor egészséges vagy,
nem érzed a testedet, de amikor beteg vagy, akkor elkezded érezni. Most
folytasd! Ezen a ponton a diák kezdte láthatóan rosszul érezni
magát. Láttam, hogy elpirult, és azt is, ahogyan munka közben
megpróbálta leküzdeni a zavarát. Dogyin közbeavatkozott: – Ne siess! Amikor beteg vagy, nem sietsz. A diák igyekezett lelassulni. Lefeküdt az ágyra, és aludni próbált. Majd kinyitotta a szemét. Ekkor Dogyin közbeszólt: – Sötét vagy világos van a szobában? – Nappali fény. –
Jobban érzed magad vagy nem? Valamifajta logikája kell hogy legyen
annak, amit csinálsz! Most nem világos, hogy nappal van-e vagy este. Ez
a körülmény hatással kell legyen a tetteidre. Emlékezz arra is, hogy
egész idő alatt valamire gondolsz! A diák újra kezdte a gyakorlatot, felvett egy könyvet. Dogyin megállította: – Könyvolvasással indítani egy etűdöt a lehető legkonvencionálisabb kezdet. A
diáknak ismét elölről kellett kezdenie, de Dogyin újra meg újra
megállította, és elmondta az észrevételeit. Ez a „vizsgáztatás”
eltartott körülbelül egy óra hosszat. Az eljárást először
kegyetlennek tartottam. De menet közben rájöttem: ez volt az egyetlen
módja annak, hogy Dogyin megtanítsa a külső és belső részletekre való
odafigyelés megfelelő szintjét. Az a precizitás, amelyet megkövetelt a
tanítványaitól, bámulatot keltett – nem utolsósorban azért, mert mindez
intenzív megfigyelést és koncentrálást igényelt tőle magától is.
Láttam, hogy a gondolatokat és a cselekedeteket egyforma pontossággal
tudta értelmezni. Irigyeltem ezért a képességéért, és később én is ezt
a készséget igyekeztem kifejleszteni magamban. Volt valami tudományos
abban, ahogyan Dogyin ragaszkodott a cselekvés logikájához; és ezt mint
a jelenetek elemzésének és felépítésének módszerét én is átvettem tőle.
Azt is észrevettem, hogy Dogyin fő érdeklődése a viselkedésre irányult,
nem a szavakra. Végül, és ez a legfontosabb, megfigyeltem, hogy soha
nem ködösített – minden megjegyzése konkrét és specifikus volt. Ez volt
a legfontosabb lecke, amit Dogyin meglehetősen vérfagyasztó óráján
megtanultam; ezáltal olyan próbakőhöz jutottam, amelyet azóta is
használok a színészekkel való munkám során. Ez a vezérelv áll a
könyvemben leírt összes segédeszköz és feladat mögött.
Magánórák rendezői mesterségből az Egyesült Királyságban
Kapcsolatom
tíz év múlva újult meg az előbb leírt munkamódszerrel, ekkor ugyanis
mintegy rendezői munkám továbbfejlesztéseként magánórákat kezdtem
venni, amelyek rugalmasan igazodtak munkarendemhez. Két tanárom
volt: Tatjana Olear és Elen Bowman. Tatjana színészként végzett Lev
Dogyinnál a Leningrádi Állami Színházi, Zenei és Filmművészeti
Intézetben;8 hat évig játszott Dogyin társulatában, utána Olaszországba
költözött. Elen színészi végzettségét a londoni Royal Academy of
Dramatic Arton szerezte, majd három évig rendezést tanult az orosz
emigráns Sam Kogannál a londoni School of the Science of Actingben. Ezt
követően rendezőként dolgozott. Sam Kogan a GITIS-en tanult
Moszkvában, és neki is (akárcsak Anatolij Vasziljevnek) a
Sztanyiszlavszkij-tanítvány Maria Knyebel volt a mestere. Tatjana és
Elen is a Sztanyiszlavszkij-rendszer egy változatát oktatta. Legfőbb
céljuk az volt, hogy olyan egyszerű és hatásos nyelvet találjanak,
amellyel a színészhez és a közönséghez egyaránt lehet szólni. A
kettejük tanítása közötti különbség a Sam Kogan-féle iskola volt. Kogan
ugyanis elmegyógyászati ápolóként dolgozott Oroszországban, s
metódusának sajátos aspektusa a színész fejében végbemenő mentális
folyamatok alaposabb vizsgálata. Ez a könyv számos olyan gyakorlatot
tartalmaz, amelyet e két tanáromtól tanultam. Sokkal tartozom nekik
azért, hogy megmutatták, hogyan lehet Sztanyiszlavszkij módszereit a
próbateremben egyszerűen és világosan felhasználni. Ezen túlmenően
kapcsot jelentettek Dogyinhoz, Koganhoz és rajtuk keresztül
Sztanyiszlavszkijhoz. Úgy érzem, gyakorló szakemberek olyan sorához
csatlakozom általuk, amelynek minden tagja jól bevált eszközöket
gyarapít tovább saját kultúrájának és korának hatásaival.
Az érzelmek biológiája területén végzett tudományos kutatómunka
Sztanyiszlavszkij
megértéséhez vezető utam utolsó szakaszához 2003-ban érkeztem el,
amikor a National Endowment for Science, Technology and the Arts9
ösztöndíjával a színpadi cselekvésről szóló, kései munkáját
tanulmányoztam. Sztanyiszlavszkij-kutatásom során akadtam egy jelentős
XIX. századi filozófusra, William Jamesre10 tett utalásra. James
1884-ben írt Mi az érzelem? című esszéje nyilvánvaló hatással volt
Sztanyiszlavszkij kései munkásságára. James megfigyelése szerint amikor
életveszélyes helyzetbe kerülünk, először testileg reagálunk a
szituációra, és csak utána tudatosítjuk az adott fizikai reakció
jelentését. Példaképpen azt az esetet hozza fel, amikor valaki egy
medvével találkozik az erdőben. James előtt úgy vélték, egy medvével
találkozva megijednénk, és utána elszaladnánk. ő azonban valami mást
figyelt meg. Azt vette észre, hogy ha meglátjuk a medvét, megfordulunk
és futni kezdünk, és csak ezután tudatosítjuk, hogy félünk. Első
pillantásra ez apró módosítás. Ugyanakkor gyakorló színházi szakemberek
számára, akiknek munkája az emberi érzelmek pontos ábrázolása és
közvetítése, ez potenciálisan óriási különbség. Itt ugyanis olyan módon
tekintünk az érzelmekre, hogy elválasztjuk a fizikai reakciót a
tudattól és azoktól a szellemi folyamatoktól, amelyek a tudatosítás
pillanatát követik. Ez az érzelmeken való munka olyan módját mutatja
meg, melyben újrateremtjük azok testi megjelenési formáját vagy
létrejöttük körülményeit. Megértettem, hogyan hathattak James
megfigyelései az 1890-es években Sztanyiszlavszkijnak a színpadi
cselekvéssel kapcsolatos munkájára, de azon tűnődtem, vajon ezek a
megfigyelések ma is megállják-e a helyüket, és a kortárs színházi
gyakorlat hasznára lehetnek-e. Ezek a kérdések vezettek el António
Damásio11 portugál származású amerikai neurológiai kutató munkájához,
aki a tudattal foglalkozik. The Feeling of What Happens12 (A történés
érzése) című könyve az érzelmeket tanulmányozza, hogy megértse a tudat
működését. Rájöttem, hogy William Jamesnek az emberi érzelmekkel
kapcsolatos több mint száz évvel ezelőtti megfigyeléseit nem vetette el
a neurológia tudománya – bár a modern, agylefotografáló technikák révén
teljesebb és komplexebb kép alakult ki az érzelmek működéséről. Damasio,
akárcsak James, amellett érvel, hogy egy érzelem elsősorban a test
szemmel látható megváltozásából áll. Ez a változás az
arckifejezésünkből, a hangunk tónusából, a testtartásunkból, sőt még
belső testi folyamatokból is kiolvasható. Körülbelül fél másodpercnyi
intervallum van a stimulus (a medve látványa az erdőben) és az érzelem
(a félelem) tudatosítása között. Mire ráeszmélünk, hogy mi is történik
velünk, már néhány méterre elszaladtunk a medvétől. Az érzelem
testi változásként való definiálása, valamint a fél másodpercnyi késés
az inger és az érzelem tudatosítása között a színészekkel az érzelmeken
folytatott munka új módszerét nyújtotta számomra. NESTA-kutatásom
részeként ezeket az ötleteket workshopok sorozatán kezdtem kipróbálni. James
megfigyelése az érzelmek késleltetett felismeréséről kiállta a
gyakorlati próbát. Arra is rájöttem, hogy a színészek a színpadon
diszkrétebb és ízlésesebb változatát mutatják be az érzelemnek, mint
ahogyan az a valóságban megszületik bennünk. Ez a felfedezés fontos
referenciaponttá vált a színészekkel való munkám során, és radikálisan
megváltoztatta a módot, ahogyan az érzelmeket a színpadon ábrázolom.
Fokozatosan felismertem azokat a nem élethű gesztusokat és
cselekvéseket, amelyek a romantikus színházi konvenció részeit
képezték, és kezdtem kigyomlálni őket a színészek játékából. Kijózanító
volt megértenem azt is, hogy van az agynak egy része, amelynek az a
feladata, hogy más emberek érzelmeit felismerje, illetve hogy másokról
úgy nyerünk információt, hogy a testbeszédüket „olvassuk”. Ha a
színpadon az érzelmek megjelenítése során kihagyunk az érzelmek
kifejezésében létfontosságú testi folyamatokat, akkor lehet, hogy az
érzelem nem lesz világos a közönség számára. Rájöttem, hogy a nézők
azáltal tudják olvasni azt, hogy mi zajlik valakiben belül, hogy
látják, mi történik kívül. E felfedezések eredményeképpen a
közönséghez való viszonyom radikálisan megváltozott. Többé nem
számított, hogy a színészek érezzék az adott érzéseket; most már az
volt fontos, hogy a közönség érezze őket. Az volt a lényeg, hogy az
érzést a színészek a testükkel pontosan visszaadják. Ezt megtehették
belülről kiindulva, az érzelem újrafelidézésével (visszaemlékezve arra,
amikor ugyanezt megtapasztalták a saját életük során), vagy kívülről,
majdhogynem klinikai rekonstrukciójával annak, amit a test tesz, amikor
egy adott érzelem éri. Ezek a felfedezések rávilágítottak arra, hogy
miért érdekelte Sztanyiszlavszkijt a színpadi cselekvés. Rájöttem, hogy
rendszere azért állta ki az idő próbáját, mert néhány alapvető
fiziológiai igazságot fogalmazott meg benne. Amikor a színész
munkájáról beszélek, vagy alakításán dolgozom, fő hivatkozási pontom a
pszichológia helyett az érzelmek fiziológiája lett.
Fordította és a jegyzeteket írta: Trencsényi Katalin
/ FORRÁS: szinhaz.net /
KONSZTANTYIN SZTANYISZLAVSZKIJ
Helyezkedj el a sógoroknál, mert az ausztriai munkalehetőségek sokkal jobban jövedelmeznek, mint szinte bármely más magyarországi munka.